JP1000 Lecture 18
Complementizer TO: Quotative "S", that S
wa {STATEMENT} to | iu 言う 'say'
| kotaeru 答える 'reply/answer'
| kiku 聞く 'hear'
| kaku 書く 'write'
| shiraseru 知らせる 'let one know'
| tsutaeru 伝える 'inform'
| omou 思う 'think'
| shinjiru 信じる 'believe'
- Direct vs. Indirect Quotation
Mizuta-san wa ashita wa konai to iimashita. [indirect] 水田さんはあしたは来ないと言いました。
Tomodachi wa "Hai, wakarimashita" to kotaemashita.[direct] 友だちは「はい、分かりました」と答えました。
Tomodachi wa wakatta to kotaemashita.[indirect] 友だちは分かったと答えました。
Watashi wa Suzuki-san ni "Itsu kaerimasu ka" to kikimashita.[direct] 私はすずきさんに「いつ帰りますか」と聞きました。
Watashi wa Suzuki-san ni itsu kaeru ka kikimashita.[indirect] 私はすずきさんにいつ帰るか聞きました。
[N.B.] The distinction between direct and indirect quotations is
not very clear-cut in many cases.
┓
Quotation mark: horizontal 「 」
vertical
┗
- Complementizer: that S
Haha wa ani ga kaette kuru to shinjite imasu. 母は兄が帰って来ると信じています。
(Watashi wa) raishuu kara daigaku ga yasumi da to kikimashita. (私は)来週から大学が休みだと聞きました。
- 'NAME' to iu NOUN
'Matsui' to iu sensee 「まつい」という先生
'Kyooto' to iu resutoran 「京都」というレストラン
'Yooku-Daigaku' to iu daigaku 「ヨーク大学」という大学
'Ran' to iu eega 「らん」という映画
- Informal version of the Quotative TO: -tte
Sugu kuru-tte itte-ta (wa). すぐ来るって言ってた(わ)。
Nihongo wa muzukashii-tte kiita yo. 日本語はむずかしいって聞いたよ。
Embedded questions
- WH-Questions
Otoosan ga itsu kaeru ka wakarimasu ka. お父さんがいつ帰るか分かりますか。
Kyoo dare ga kuru ka shirimasen. 今日だれが来るか知りません。
Mise de nani o katta ka kikimashita. みせで何をかったか聞きました。
Donna zasshi o yonde iru ka oshiete kudasai. どんな雑誌を読んでいるか教えて下さい。
- YES-NO questions
Nihon e | iku ka ikanai ka | kiite kudasai. 日本へ行くか行かないか聞いて下さい。
| iku ka doo ka | 日本へ行くかどうか聞いて下さい。
Kuruma wa | kau ka kawanai ka | mada wakarimasen. 車は買うか買わないかまだ分かりません。
| kau ka doo ka | 車は買うかどうかまだ分かりません。
Imperatives
-
Strong Verbs: Vst-e yom-e 読め/kak-e 書け/mat-e 待て/kaer-e 帰れ/hanas-e 話せ/oyog-e およげ
-
Weak Verbs: Vst-ro tabe-ro 食べろ/ki-ro 着ろ/mi-ro 見ろ/misero 見せろ/shirase-ro 知らせろ
-
Irregular Verbs: shi-ro しろ/ko-i 来い/ik-e 行け
[N.B.]
The above informal imperative forms are used sentence-finally only
by men.
They
also appear in quotative embedded sentences.
Command
[Imperative] M Akero. あけろ。/Kae. 買え。/Mate. 待て。
[TE-form] F Kite. 来て。/Kashite. かして。/Wakatte. 分かって。
[O+Vn] F O-tabe. お食べ。/O-agari. おあがり。/O-nomi. お飲み。
[Vn+nasai] N Hairi-nasai. 入りなさい。/Yomi-nasai. 読みなさい。/Ki-nasai. 来なさい。
Request
[-te NE] N Kashite ne. かしてね。/Matte ne. 待ってね。/Mite ne. 見てね。
[O+Vn ni natte]F O-kaki ni natte. お書きになって。/O-yasumi ni natte. お休みになって。/O-machi ni natte. お待ちになって。
[-te kudasai] N Misete kudasai. 見せて下さい。/Keshite kudasai. かして下さい。/Hajimete kudasai. はじめて下さい。
[O+Vn kudasai] N O-kaki kudasai. お書き下さい。/O-tsukai kudasai. おつかい下さい。/O-tori kudasai. おとり下さい。
[O+Vn ni natte kudasai]
N O-yomi ni natte kudasai. お読みになって下さい。/O-hanashi ni natte kudasai. お話になって下さい。
[kudasai mase] F Kaite kudasai mase. 書いて下さいませ。/O-shirase kudasai mase. お知らせ下さいませ。/
O-hanashi ni natte kudasai mase. お話になって下さいませ。
[kure masen ka]M Kite kuremasen ka. 来てくれませんか。/Kaite kuremasen ka. 書いてくれませんか。
[kudasaimasen ka]
N Matte kudasaimasen ka. 待って下さいませんか。/O-tsukuri kudasaimasen ka. お作り下さいませんか。
MADA & MOO
MADA + NEG: 'not yet' Kono hon wa mada yonde imasen. この本はまだ読んでいません。
+ AFM: 'still' Chichi wa mada shinbun o yonde imasu. 父はまだ新聞を読んでいます。
MOO + NEG: 'not any more' Nihongo wa moo benkyoo-shimasen. 日本語はもう勉強しません。
+ AFM: 'already' Kanji wa moo oboemashita. 漢字はもうおぼえました。
Derivatives of MIRU & KIKU
mieru: intransitive 'is visible'
Fujisan ga miemasu yo. 富士山(ふじさん)が見えますよ。
Hikooki wa miemasen nee. ひこうきは見えませんねえ。
Kondo wa itsu o-mie ni narimasu ka. [honorific] こんどはいつお見えになりますか。
kikoeru:intransitive 'is audible'
Haha no koe ga kikoeru. 母の声が聞こえる。
Nihon no uta ga kikoeru. 日本の歌が聞こえる。
Negative request: -naku
Doozo | o-kamai | naku. どうぞおかまいなく。
| go-enryo | どうぞごえんりょなく。
| go-shinpai | どうぞご心配なく。
| o-wasure | どうぞおわすれなく。
©Norio Ota 2020