JP1000 Lecture 20


[Sentence] + Abstract Noun + Copula

TSUMORI: intention 'intend to' つもり

 (Watashi wa) rainen Nihon e iku tsumori desu.				(私は)来年日本へ行くつもりです。
  Ano hito wa nani o suru tsumori deshoo ka? あの人は何をするつもりでしょうか。
  Kyoo wa konai tsumori deshita ga, shigoto ga hayaku owatta node  今日は来ないつもりでしたが、しごとがはやくおわったので、来ました。
  kimashita.
  Terebi o miru tsumori de wa nakatta keredo, mite shimaimashita. テレビを見るつもりではなかったけれど、見てしまいました。

HAZU: conjecture 'be supposed to', 'must' はず

  Moo sugu basu ga kuru hazu desu.					もうすぐバスが来るはずです。
  Haha wa byooki de uchi ni iru hazu desu. 母はびょうきでうちにいるはずです。
  Sensee wa mada kono koto o shiranai hazu desu. 先生はまだこのことをしらないはずです。
  Yoku oshiete ageta kara, tomodachi wa wakatta hazu desu. よくおしえてあげたから、友だちは分かったはずです。
  Kono shigoto o shite shimau hazu deshita ga, dekimasen deshita. このしごとをしてしまうはずでしたが、できませんでした。

SOO1: hearsay 'I have heard', 'They say' そう

  Ano gakusee wa spiichi kontesuto ni deru soo desu.			あの学生はスピーチコンテストに出るそうです。
  Konban kara yuki ga furu soo desu. こんばんからゆきがふるそうです。
  Nihongo no shiken wa amari muzukashiku nai soo desu. 日本語のしけんはあまりむずかしくないそうです。
  Mochida-san wa senshuu kuni e kaetta soo desu. 持田さんは先週国へ帰ったそうです。
  Sono eega wa zenzen omoshiroku nakatta soo desu. そのえいがはぜんぜんおもしろくなかったそうです。

SOO2: appearance 'It seems', 'It appears' (N.B. Vn/Ast/AN + soo) そう

  Kyoo wa ame ga furi-soo desu ne.					今日はあめがふりそうですね。
  Ano hito wa takusan tabe-soo desu. あの人はたくさん食べそうです。
  Kanji no benkyoo wa omoshiro-soo desu. かんじのべんきょうはおもしろそうです。
  Obaasan wa zuibun genki-soo desu ne. おばあさんはずいぶんげんきそうです。

KOTO: experience 'have -ed' こと 

  Nihongo o benkyoo-shita koto ga arimasu.				日本語をべんきょうしたことがありますか。
  Kodomo no toki ni Doitsu ni itta koto ga arimasu. 子どもの時にドイツに行ったことがあります。
  Kono Kanji wa mita koto ga arimasen. このかんじは見たことがありません。

TE-form:

[Manner]
  Daigaku made aruite kimashita. 大学まであるいて来ました。
  Maiasa basu ni notte ikimasu. 毎朝バスにのって行きます。
  Isoide uchi ni kaerimashita. いそいでうちに帰りました。
  Ki o tsukete kuruma o unten-shimasu. きをつけて車をうんてんします。
  Kurasu ni okurete kimashita. クラスにおくれて来ました。
  Shukudai o wasurete kimashita.[Errand] しゅくだいをわすれて来ました。
  Sugu ginkoo e itte kimasu. すぐぎんこうへ行って来ます。
  Ima pan o katte kimasu. 今パンを買って来ます。
  Omiyage o katte ikimasu. おみやげを買って行きます。
  Mise ni yotte kaerimashita. みせによって帰りました。
  Doko ka de hirugohan o tabete ikimashoo. どこかでひるごはんを食べて行きましょう。
     
(cf.)JPN:       and COME          Soto de tabete kimasu. 外で食べて来ます。

     ENG: GO and                  I will go out and eat.

Comparative involving sentence modifier

[Comparative]

  Kanji wa kaku yori yomu hoo ga yasashii. かんじはかくより読むほうがやさしい。
  Watashi ga iku yori anata ga iku hoo ga ii to omoimasu. 私が行くよりあなたが行くほうがいいとおもいます。
  Kuruma de iku yori chikatetsu de iku hoo ga hayai deshoo. 車でいくよりちかてつで行くほうがはやいでしょう。
  Takai fune o kau yori uchi o kau hoo ga ii desu yo. 高いふねを買うよりうちを買うほうがいいですよ。

[Recommendation] 'had better'

  Amari takusan nomanai hoo ga ii desu yo. あまりたくさん飲まないほうがいいですよ。
  Motto Nihongo o benkyoo-shita hoo ga ii desu yo. もっと日本語をべんきょうしたほうがいいですよ。
  Wakai toki takusan hon o yonda hoo ga ii to omoimasu. わかい時たくさん本を読んだほうがいいとおもいます。

Adversative Connectives:

BUT

1. S1 GA S2
  Kyoo wa yasumi desu ga, doko e mo ikimasen.				今日は休みですが、どこへも行きません。
  Sono eega o mimashita ga, amari omoshiroku arimasen deshita.		そのえいがを見ましたが、あまりおもしろくありませんでした。
2. S1 KE(RE)DO S2
  Kuruma o katta keredo, amari norimasen.				車を買ったけれど、あまりのりません。
  Sono mise no sushi o tabemashita keredo, oishiku arimasen deshita.	そのみせのすしを食べましたけれど、おいしくありませんでした。
  Takai jisho o katta keredo, amari tsukaimasen deshita.		高いじしょを買ったけれど、あまりつかいませんでした。
  Kodomo da kedo, iroiro yoku shitte imasu.				子どもだけど、いろいろよくしっています。

ALTHOUGH/EVEN THOUGH

1. S1 -TE MO S2
  Kanji wa benkyoo-shite mo sugu wasuremasu.				かんじはべんきょうしてもすぐわすれます。
  Takaku-te mo katte kudasai.						高くても買って下さい。
2. S1 NO NI S2
  Shiken ga aru no ni, benkyoo-shimasen.				しけんがあるのに、べんきょうしません。
  Sonna ni tabenai no ni, futorimasu.					そんなに食べないのに、ふとります。

Approximate numbers

  ichi-ni-hon 一、二本/-kai 一、二かい/-mai 一、二まい/-satsu 一、二さつ ....
  ni-san-nin 二、三人/-bai 二、三ばい/-dai 二、三だい/-nichi 二、三日 ....
  san-shi-hon 三、四本/-hai 三、四はい
  san-yon-satsu 三、四さつ/-mai 三、四まい/-kai 三、四かい
  san-yo-nin 三、四人/-nen 三、四年
  shi-go- 四、五-....
  go-roku- 五、六- ....

Counters: Measurement

  mm      miri(meetoru)		ミリ(メートル)
  cm      senchi(meetoru) センチ(メートル)
  m       meetoru メートル
  km      kiro(meetoru) キロ(メートル)
  in      inchi インチ
  ft      fiito フィート
  ml      mairu マイル
  l       rittoru リットル
  gal     garon ガロン
     
  gm      guramu グラム
  kgm     kiro(guramu) キロ(グラム)
  oz      onsu オンス
  lb      pondo ポンド

Idiomatic expressions

 {meal}         Itadakimasu.						いただきます。
                Gochisoo-sama (deshita). ごちそうさま(でした)。
                Osomatsu-sama (deshita). おそまつさま(でした)。

 {leaving}      Itte kimasu./Itte mairimasu. 行って来ます。/行ってまいります。
                Itte (i)rasshai. 行って(い)らっしゃい。
                Chotto itte kimasu. ちょっと行って来ます。
                Doozo go-yukkuri. どうぞごゆっくり。

 {returning}
                Tada-ima. ただいま。
                Okaeri nasai. お帰りなさい。

 {waiting}      Omachidoo-sama./Omatase shimashita. お待ちどうさま。/お待たせしました。
                Doo itashimashite. どういたしまして。

Car-related vocabulary

  gasorin 			ガソリン
  shuuri-ya        しゅうりや
  òiru     オイル
  taiya       タイヤ
  heddo-rànpu     ヘッドランプ
  bànpaa               バンパー
  fendaa               フェンダー
  torànku              トランク
  wàipaa               ワイパー
  uìndoo               ウインドウ
  batterii        バッテリー
  ènjin      エンジン
  kuràtchi        クラッチ
  burèeki              ブレーキ
  kyaburètaa           キャブレター
  ootomachìkku         オートマチック
  rajiètaa        ラジエター
  gìya                 ギヤ
  hìitaa               ヒーター
  eakon      エアコン
  handoru              ハンドル
  àkuseru              アクセル
  shìito               シート
  supèa スペア
  zenrin-kùdoo         前りんくどう
  yonrin-kùdoo         四りんくどう
  serufu-sàabisu  セルフサービス
  gasorin-sutàndo ガソリンスタンド

  gasorin o ireru ガソリンを入れる
  man-tan ni suru まんタンにする
  panku-suru パンクする
  koshoo-suru こしょうする
  shùuri-suru しゅうりする
  òiru o torikaeru オイルをとりかえる
  taiya ni kùuki o ireru タイヤにくうきを入れる

Self: by/for oneself

  hitòri de:   Kyoo wa hitori de kimashita.				今日は一人で来ました。
  jibun de:    Itsumo jibun de benkyoo-shimasu. いつもじぶんでべんきょうします。

© Norio Ota 2011