Ano hito-tachi wa moo kaeru rashii. あの人たちはもう帰るらしい。 Tonari wa atarashii sutereo o katta rashii. となりは新しいステレオを買ったらしい。 Tomodachi wa byooki rashii. 友だちは病気らしい。 Yamada-san wa kyoo wa konai rashii ne. 山田さんは今日は来ないらしいね。
Hikooki wa sanjuppun gurai okureru rashii. 飛行機は三十分ぐらいおくれるらしい。 Tomodachi-fuufu wa saikin rikon-shita rashii. 友だち夫婦はさいきんりこんしたらしい。 Ii shigoto wa nakanaka mitsukaranai rashii. いい仕事はなかなか見つからないらしい。 Ben Jonson wa suteroido o tsukatta rashii. ベン・ジョンソンはステロイドを使ったらしい。
otoko-rashiku nai hito 男らしくない人 Amerika-jin rashii hito アメリカ人らしい人[N.B.]-RASHII conjugates like adjectives originally, but other forms are not used very often.
Ame ga furanai to itte ta kedo, futta ja nai ka. 雨がふらないと言ったけど、 ふったじゃないか。 Yare-ba dekiru ja nai ka. やればできるじゃないか。 Kono eega nakanaka omoshiroi ja nai no. この映画なかなかおもしろいじゃないの。 Nihongo ga dekinai to kiite ta kedo, kekkoo joozu ja nai. 日本語ができないと聞いたけど、けっこう上手じゃない。
[strong verbs] Vst - e kak-e 書け/yom-e 読め/aruk-e 歩け/tomar-e とまれ/hanas-e 話せ/tat-e 立て [weak verbs] Vst - ro tabe-ro 食べろ/ki-ro 着ろ/i-ro いろ/oshie-ro 教えろ/mise-ro 見せろ/ne-ro ねろ [irreg. verbs] shi-ro しろ/ko-i 来い/ik-e 行け
Negative
V + NA hanasu na 話すな/kaeru na 帰るな/taberu na 食べるな/kuru na 来るな
[N.B.] The above informal imperatives are used by men [often accompanied by assertive YO].
Ashita asa hayaku koi yo. 明日朝早く来いよ。 Kono koto wa hito ni iu na yo. このことは人に言うなよ。
[N.B.] They are also used in semi-indirect quotation.
Uchi kara sugu kaere to denwa ga arimashita. うちからすぐ帰れという電話がありました。 Koko de asobu na to iwaremashita. ここであそぶなと言われました。
Honorific
kureru くれる ---> kure くれ{M} tasukete kure たすけてくれ/mite kure 見てくれ/konai de kure 来ないでくれ
kudasaru 下さる ---> kudasai 下さい {N} matte kudasai 待って下さい/osanai de kudasai おさないで下さい
irassharu いらっしゃる ---> irasshai いらっしゃい {N} kaette irasshai 帰っていらっしゃい/yotte irasshai よっていらっしゃい
nasaru なさる ---> nasai なさい {N} tachi-nasai 立ちなさい/oki-nasai おきなさい/okaeri-nasai お帰りなさい/
oyasumi-nasai お休みなさい
ossharu おっしゃる ---> osshai おっしゃい {F} hayaku osshai 早くおっしゃい
choodai-suru ちょうだいする ---> choodai ちょうだい {F} kite choodai きてちょうだい/mite choodai 見てちょうだい/ konai de choodai 来ないでちょうだい
Tomodachi no uchi no soba made iki-nagara, yorimasen deshita. 友だちの家のそばまで行きながら、よりませんでした。 Kanojo wa daiettochuu to ii-nagara, doonatsu o mittsu mo tabeta. かの女はダイエット中と言いながら、ドーナツを三つも食べた。 Ano hito wa daigaku made dete i-nagara, konna shigoto o shite iru. あの人は大学まで出ていながら、こんな仕事をしている。 Itte wa ikenai to wakatte i-nagara, itte shimatta. 言ってはいけないと分かっていながら、言ってしまった。 [N.B.] The colloquial -NO NI 'although' is used more often in conversation.Fractions
Y-bun no X:
1/2 : ni-bun no ichi 二分の一 3/5 : go-bun no san 五分の三 4/9 : kyuu-bun no yon 九分の四 1¼ : ikka (or ichi to) yon-bun no ichi 一か四分の一Particle KA 'or'
Nihongo ka Chuugokugo o toru tsumori desu. 日本語か中国語を取るつもりです。 Ashita ka asatte kite kuremasen ka? 明日かあさって来てくれませんか。 Hiru wa udon ka soba o tabetai desu ne. 昼はうどんかそばを食べたいですね。BAKARI 'only'
- V [past] + bakari da 'just'
Issho ni tabemasen ka? Ima gohan o tabeta bakari desu. いっしょに食べませんか。今ご飯を食べたばかりです。 Kanada wa moo nagai n desu ka? Iie, senjitsu kita bakari desu. カナダはもう長いんですか。いいえ、先日来たばかりです。- 'only' [of the same kind]
Uchi no ko wa asonde bakari ite komarimasu. うちの子はあそんでばかりいてこまります。 Moo ato wa kisha ni noru bakari desu. もう後は汽車に乗るばかりです。 Ano gakusee wa Nihongo bakari benkyoo-shite iru. あの学生は日本語ばかり勉強している。 Kono kurasu wa otoko no gakusee bakari da. このクラスは男の学生ばかりだ。 [N.B.]
dake/shika vs. bakariNiku dake tabe masu. 肉だけ食べます。/Niku shika tabemasen. 肉しか食べません。 "He eats meat only. [nothing else]" Niku bakari tabemasu. 肉ばかり食べます。 "All he eats is meat. [he eats other things also]"- 'about' [gurai/hodo] {hesitation}
Sumimasen ga, hon o ni-satsu bakari kashitekudasai. すみませんが、本を二さつばかり貸して下さい。 Okane o sukoshi bakari onegai dekimasen ka? お金を少しばかりお願いできますか。
MODALS: Informal endings
- S - mono/mon 'Because ...' {self-justification}
Dooshite benkyoo-shinai no? Datte wakaranai n da mono. {M} どうして勉強しないの。だって分からないんだもの。 Mada nenai no? Kono eega omoshiroi n desu/da mono. {F} まだねないの。この映画おもしろいんです/だもの。- S - ka shira 'I wonder' {F (N)}
Ano hito kyoo kuru ka shira. {F} あの人今日来るかしら。 Mainichi doko e dekakeru no ka shira. {F} 毎日どこへ出かけるのかしら。 Yamada-kun wa doo shita ka shira ne. {N}(used by female/older male)山田くんはどうしたかしらね。- S - ka na 'I wonder' {M/(N)}
Kyoo ame furu ka na. {M} 今日雨ふるかな。 Aitsu kuru ka na. {M} あいつ来るかな。 Ano ko doo shita ka na. {N}(used by male/young female} あの子どうしたかな。- S -(no) kai? [informal yes/no question] {M}
Affirmative: ~ (no) kai:Kyoo kuru kai? 今日来るかい。 Kore wakaru kai? これ分かるかい。 Moo tabeta kai? もう食べたかい。 Kowakatta no kai? こわかったのかい。 Negative: ~ no kai:Ikanakatta no kai? 行かなかったのかい。 Shiranakatta no kai? 知らなかったのかい。 Omoshirokunakatta no kai? おもしろくなかったのかい。 [cf.] S - no? [WH-question]{N} Itsu kaeru no? いつ帰るの。 Doko itta no? どこ行ったの。- S - n dai [WH-question] {M}
Dooshite setsumee-shinakatta n dai? どうして説明しなかったんだい。 Kinoo wa doko itta n dai? きのうはどこ行ったんだい。 Kono shigoto itsu hajimeru n dai? この仕事いつ始めるんだい。- S - no ka yo [emphatic WH-question] {M}
Kuru no ka yo? 来るのかよ。 Hanasenai no ka yo? 話せないのかよ。 Omoshiroi no ka yo? おもしろいのかよ。- S - n da yo {M}/no yo {F} [emphatic yes-no question]
Naze konakatta n da yo? {M} なぜ来なかったんだよ。 Nan-ji made ni kaette kuru no yo? {F} 何時までに帰ってくるのよ。 Itsu made sonna koto yatte n da yo? {M} いつまでそんなことやってんだよ。- S - sa 'of course' [assertion] {M/(N)}
Yoshida wa kanarazu kuru sa. {M} よしだはかならず来るさ。 Sono gurai shitte iru sa. {M} そのぐらい知っているさ。 Mochiron dekita sa.{M/(N)}[used by male/young female] もちろんできたさ。 (cf.) S -tte sa {N} Oishikatta-tte sa. おいしかったってさ。 Ashita iku-tte sa. 明日行くってさ。- S - zo [strong assertion] {M/(N)}
Ore shiranai zo. {M} おれ知らないぞ。 Ima kaetta zo. {M} 今帰ったぞ。 Aa, wakatta zo {M/(N)}[used by male/young female] ああ、分かったぞ。- S - ze [strong assertion] {M/(N)}
Moo kaeroo ze. {M} もう帰ろうぜ。 Aitsu baka da ze. {M} あいつばかだぜ。 Sonna koto shiranai ze. {M/(N)}[used by male/young female] そんなこと知らないぜ。- GOTO NI 'every'
Kaku-teeburu-goto ni hana ga ikete aru. 各テーブル毎に花がいけてある。 Kaku-uchi-goto ni hata ga tatete aru. [hata: flag] 各家毎にはたが立ててある。 Hikooki wa juppun-goto ni chakuriku-suru. 飛行機は十分毎に着陸する。 [N.B.] -oki ni 'every ... interval' often replaces -goto ni. Basu wa juugo-fun-oki ni kuru. バスは十五分おきに来る。 Sannen-oki ni kuni ni kaeru. 三年おきに国に帰る。
CONTRACTED FORMS
Vn wa shinai 'never V'[casual] [informal] [vulgar]
iki wa shinai 行きはしない ---> iki ya shinai 行きやしない ---> ikyaa shinai 行きゃあしない
wakari wa shinai 分かりはしない ---> wakari ya shinai 分かりやしない ---> wakaryaa shinai 分かりゃあしない
tabe wa shinai 食べはしない ---> tabe ya shinai 食べやしない
©Norio Ota 2017