JP2000 Lecture 35


S - RASHII

  1. Speaker's conjecture based on observation 'it seems/appears that S' [cf. -yoo da: less colloquial]
    Ano hito-tachi wa moo kaeru rashii.				あの人たちはもう帰るらしい。	
    Tonari wa atarashii sutereo o katta rashii.			となりは新しいステレオを買ったらしい。
    Tomodachi wa byooki rashii.					友だちは病気らしい。
    Yamada-san wa kyoo wa konai rashii ne.				山田さんは今日は来ないらしいね。
          
  2. Speaker's conjecture based on hearsay 'it seems/I have heard that S' [cf. -soo da: hearsay]
    Hikooki wa sanjuppun gurai okureru rashii.			飛行機は三十分ぐらいおくれるらしい。
    Tomodachi-fuufu wa saikin rikon-shita rashii.			友だち夫婦はさいきんりこんしたらしい。
    Ii shigoto wa nakanaka mitsukaranai rashii.			いい仕事はなかなか見つからないらしい。
    Ben Jonson wa suteroido o tsukatta rashii.			ベン・ジョンソンはステロイドを使ったらしい。
          
  3. N + RASHII 'looking/acting like' Kanada rashii keshiki
    otoko-rashiku nai hito						男らしくない人
    Amerika-jin rashii hito						アメリカ人らしい人
    [N.B.]-RASHII conjugates like adjectives originally, but other forms are not used very often.

S - ja nai ka [M]/ ja nai no [F] [Pointing out discrepancies]

     Ame ga furanai to itte ta kedo, futta ja nai ka.		     雨がふらないと言ったけど、	ふったじゃないか。					
     Yare-ba dekiru ja nai ka.					     やればできるじゃないか。
     Kono eega nakanaka omoshiroi ja nai no.			     この映画なかなかおもしろいじゃないの。
     Nihongo ga dekinai to kiite ta kedo, kekkoo joozu ja nai.      日本語ができないと聞いたけど、けっこう上手じゃない。

Informal Imperatives

 Affirmative
  [strong verbs] Vst - e   kak-e 書け/yom-e 読め/aruk-e 歩け/tomar-e とまれ/hanas-e 話せ/tat-e 立て
  [weak verbs]   Vst - ro  tabe-ro 食べろ/ki-ro 着ろ/i-ro いろ/oshie-ro 教えろ/mise-ro 見せろ/ne-ro ねろ
  [irreg. verbs] shi-ro しろ/ko-i 来い/ik-e 行け

 Negative
   V + NA   hanasu na 話すな/kaeru na 帰るな/taberu na 食べるな/kuru na 来るな
  [N.B.] The above informal imperatives are used by men [often accompanied by assertive YO].
   Ashita asa hayaku koi yo.					明日朝早く来いよ。
   Kono koto wa hito ni iu na yo.				このことは人に言うなよ。 
  [N.B.] They are also used in semi-indirect quotation.			

   Uchi kara sugu kaere to denwa ga arimashita. うちからすぐ帰れという電話がありました。    Koko de asobu na to iwaremashita. ここであそぶなと言われました。

 Honorific
   kureru くれる ---> kure くれ{M}  tasukete kure たすけてくれ/mite kure 見てくれ/konai de kure 来ないでくれ
   kudasaru 下さる ---> kudasai 下さい {N} matte kudasai 待って下さい/osanai de kudasai おさないで下さい
   irassharu いらっしゃる ---> irasshai いらっしゃい {N} kaette irasshai 帰っていらっしゃい/yotte irasshai よっていらっしゃい
   nasaru なさる ---> nasai なさい {N} tachi-nasai 立ちなさい/oki-nasai おきなさい/okaeri-nasai お帰りなさい/
oyasumi-nasai お休みなさい
   ossharu おっしゃる ---> osshai おっしゃい {F} hayaku osshai 早くおっしゃい
   choodai-suru ちょうだいする ---> choodai ちょうだい {F} kite choodai きてちょうだい/mite choodai 見てちょうだい/
                             konai de choodai 来ないでちょうだい

- NAGARA 2 'although

S1 [Vn + nagara] S2  'While/Although   S1,   S2'
    Tomodachi no uchi no soba made iki-nagara, yorimasen deshita.	友だちの家のそばまで行きながら、よりませんでした。
    Kanojo wa daiettochuu to ii-nagara, doonatsu o mittsu mo tabeta.	かの女はダイエット中と言いながら、ドーナツを三つも食べた。
    Ano hito wa daigaku made dete i-nagara, konna shigoto o shite iru.	あの人は大学まで出ていながら、こんな仕事をしている。
    Itte wa ikenai to wakatte i-nagara, itte shimatta.			言ってはいけないと分かっていながら、言ってしまった。
    [N.B.] The colloquial -NO NI 'although' is used more often in
    conversation.
    

Fractions

 Y-bun no X:

    1/2 : ni-bun no ichi 			二分の一
    3/5 : go-bun no san   			五分の三	
    4/9 : kyuu-bun no yon 			九分の四
    1¼  : ikka (or ichi to) yon-bun no ichi	一か四分の一

Particle KA 'or'

    Nihongo ka Chuugokugo o toru tsumori desu.				日本語か中国語を取るつもりです。
    Ashita ka asatte kite kuremasen ka?					明日かあさって来てくれませんか。
    Hiru wa udon ka soba o tabetai desu ne.				昼はうどんかそばを食べたいですね。

BAKARI 'only'

  1. V [past] + bakari da 'just'
    Issho ni tabemasen ka? Ima gohan o tabeta bakari desu.		   いっしょに食べませんか。今ご飯を食べたばかりです。	
    Kanada wa moo nagai n desu ka? Iie, senjitsu kita bakari desu.	   カナダはもう長いんですか。いいえ、先日来たばかりです。      
  2. 'only' [of the same kind]
    Uchi no ko wa asonde bakari ite komarimasu.	   		   うちの子はあそんでばかりいてこまります。
    Moo ato wa kisha ni noru bakari desu.			          もう後は汽車に乗るばかりです。	  		 
    Ano gakusee wa Nihongo bakari benkyoo-shite iru.		   あの学生は日本語ばかり勉強している。
    Kono kurasu wa otoko no gakusee bakari da.			   このクラスは男の学生ばかりだ。
    [N.B.]
    dake/shika vs. bakari
    Niku dake tabe masu. 肉だけ食べます。/Niku shika tabemasen. 肉しか食べません。 "He eats meat only. [nothing else]"    
    Niku bakari tabemasu. 肉ばかり食べます。 "All he eats is meat. [he eats other things also]"
  3. 'about' [gurai/hodo] {hesitation}
    Sumimasen ga, hon o ni-satsu bakari kashitekudasai.		   すみませんが、本を二さつばかり貸して下さい。
    Okane o sukoshi bakari onegai dekimasen ka?			   お金を少しばかりお願いできますか。    


MODALS: Informal endings
  1. S - mono/mon 'Because ...' {self-justification}
    Dooshite benkyoo-shinai no? Datte wakaranai n da mono. {M}	   どうして勉強しないの。だって分からないんだもの。	   
    Mada nenai no? Kono eega omoshiroi n desu/da mono. {F}		   まだねないの。この映画おもしろいんです/だもの。 
  2. S - ka shira 'I wonder' {F (N)}
    Ano hito kyoo kuru ka shira. {F}				   あの人今日来るかしら。
    Mainichi doko e dekakeru no ka shira. {F}			   毎日どこへ出かけるのかしら。
    Yamada-kun wa doo shita ka shira ne. {N}(used by female/older male)山田くんはどうしたかしらね。
    
  3. S - ka na 'I wonder' {M/(N)}
    Kyoo ame furu ka na. {M}					   今日雨ふるかな。
    Aitsu kuru ka na. {M}						   あいつ来るかな。
    Ano ko doo shita ka na. {N}(used by male/young female}		   あの子どうしたかな。          
  4. S -(no) kai? [informal yes/no question] {M}
    Affirmative: ~ (no) kai:
    Kyoo kuru kai?							   今日来るかい。
    Kore wakaru kai?                                              これ分かるかい。
    Moo tabeta kai? 						   もう食べたかい。
    Kowakatta no kai?						   こわかったのかい。		   
    
    Negative: ~ no kai:        
    Ikanakatta no kai?						   行かなかったのかい。
    Shiranakatta no kai?                                          知らなかったのかい。						 
    Omoshirokunakatta no kai?  					   おもしろくなかったのかい。
    [cf.] S - no? [WH-question]{N}
    Itsu kaeru no?  	                                       いつ帰るの。					 
    Doko itta no?                                                       どこ行ったの。
    
  5. S - n dai [WH-question] {M}
    Dooshite setsumee-shinakatta n dai?				    どうして説明しなかったんだい。
    Kinoo wa doko itta n dai?                                      きのうはどこ行ったんだい。
    Kono shigoto itsu hajimeru n dai? 				    この仕事いつ始めるんだい。      
  6. S - no ka yo [emphatic WH-question] {M}
    Kuru no ka yo?                                                来るのかよ。                
    Hanasenai no ka yo?                                           話せないのかよ。
    Omoshiroi no ka yo?                                           おもしろいのかよ。     
  7. S - n da yo {M}/no yo {F} [emphatic yes-no question]
    Naze konakatta n da yo? {M}                                    なぜ来なかったんだよ。
    Nan-ji made ni kaette kuru no yo? {F}                           何時までに帰ってくるのよ。
    Itsu made sonna koto yatte n da yo? {M}                         いつまでそんなことやってんだよ。     
  8. S - sa 'of course' [assertion] {M/(N)}
    Yoshida wa kanarazu kuru sa. {M}				   よしだはかならず来るさ。
    Sono gurai shitte iru sa. {M}					   そのぐらい知っているさ。
    Mochiron dekita sa.{M/(N)}[used by male/young female]             もちろんできたさ。
    (cf.) S -tte sa {N}
    Oishikatta-tte sa.                                            おいしかったってさ。
    Ashita iku-tte sa.                                            明日行くってさ。
  9. S - zo [strong assertion] {M/(N)}
    Ore shiranai zo. {M}                                          おれ知らないぞ。
    Ima kaetta zo. {M}                                            今帰ったぞ。
    Aa, wakatta zo {M/(N)}[used by male/young female]                ああ、分かったぞ。      
  10. S - ze [strong assertion] {M/(N)}
    Moo kaeroo ze. {M}						   もう帰ろうぜ。
    Aitsu baka da ze. {M}                                         あいつばかだぜ。
    Sonna koto shiranai ze. {M/(N)}[used by male/young female]        そんなこと知らないぜ。
    

- GOTO NI 'every'

    Kaku-teeburu-goto ni hana ga ikete aru.				各テーブル毎に花がいけてある。	
    Kaku-uchi-goto ni hata ga tatete aru. [hata: flag]			各家毎にはたが立ててある。
    Hikooki wa juppun-goto ni chakuriku-suru.				飛行機は十分毎に着陸する。
    [N.B.] -oki ni 'every ... interval' often replaces -goto ni.	
    Basu wa juugo-fun-oki ni kuru.					バスは十五分おきに来る。
    Sannen-oki ni kuni ni kaeru.					三年おきに国に帰る。


CONTRACTED FORMS
Vn wa shinai 'never V'
[casual]                           [informal]                     [vulgar]

iki wa shinai 行きはしない  --->  iki ya shinai 行きやしない     ---> ikyaa shinai 行きゃあしない
wakari wa shinai 分かりはしない --->  wakari ya shinai 分かりやしない ---> wakaryaa shinai 分かりゃあしない
tabe wa shinai 食べはしない    --->  tabe ya shinai 食べやしない

©Norio Ota 2017